京报网2024年10月13日发布:我国将启动延迟退休改革,法定退休年龄怎样调整?
⭐发布日期:2024年10月13日 | 来源:京报网
【澳门118开奖结果查询】 |
【2024年正版全年资料免费大全】 |
【新澳最新内部资料】 | 【新奥六开彩资料2024】 | 【2024香港特马今晚开奖】 | 【澳门正版挂牌免费挂牌大全】 | 【二四六天天免费资料有玄机】 | 【澳门一肖一码100%】 | 【香港准确的资料】 | 【新奥六开彩资料24码开奖结果】 |
【马会传真资料2024澳门】 | 【澳门王中王精准资料大全免费】 | 【澳门一码一肖一特】 | 【新奥今天最新资料天天】 | 【新澳门彩精准一码内部网站】 | 【2024年澳门天天开好大全】 | 【新澳门天天开好彩大全】 | 【2024澳门天天开好彩大全开奖记录】 |
13日,全国人大常委会会议表决通过了关于实施渐进式延迟法定退休年龄的决定。根据决定,从2025年1月1日起,我国将用15年时间,逐步将男职工的法定退休年龄从原60周岁延迟到63周岁,将女职工的法定退休年龄从原50周岁、55周岁,分别延迟到55周岁、58周岁。
Chinese lawmakers on Friday voted to adopt a decision on gradually raising the statutory retirement age in the country, marking the first adjustment in the arrangement since 1950s.
According to the decision adopted at the 11th session of the Standing Committee of the 14th National Peoples Congress, the statutory retirement age for men will be gradually raised from 60 to 63 in the course of 15 years starting 2025, while that for women cadres and women blue-collar workers will be raised from 55 to 58 and from 50 to 55, respectively.
这是职工法定退休年龄自上世纪50年代确定后,70多年来首次进行调整。
除延迟法定退休年龄外,决定将调整职工按月领取基本养老金最低缴费年限,从2030年起由15年逐步提高至20年,每年提高6个月。
Starting 2030, the minimum year of basic pension contributions required to receive monthly benefits will be gradually raised from 15 years to 20 years at the pace of an increase of six months annually.
在统一实施延迟退休基础上,决定允许职工达到最低缴费年限,可以自愿选择弹性提前退休,提前时间最长不超过3年,且退休年龄不得低于原法定退休年龄;也可以在单位与职工协商一致的前提下弹性延迟退休,延迟时间最长不超过3年。
Meanwhile, people will be allowed to voluntarily retire by no more than three years in advance after reaching the minimum year of pension contributions. But it is not allowed to retire earlier than the previous statutory age.
The new policies will also allow individuals to postpone retirement to an even later date if they reach an agreement with employers, but such a delay should be no more than three years.
延迟退休改革是一项系统工程。针对公众高度关切的民生问题,决定同时明确了健全养老保险激励机制、实施就业优先战略、保障超过法定退休年龄劳动者基本权益、健全养老托育服务体系等。决定还就大龄失业人员保障和特殊工种等提前退休作出专门规定。
The decision also specifies measures to refine the old-age insurance incentive mechanism, implement the employment-first strategy, ensure the basic rights and interests of workers who have passed their statutory retirement age, and improve elderly care and childcare services.
The document includes specific provisions on welfare for unemployed old-age workers and on earlier retirement for those in special professions.
党的二十大和二十届三中全会就实施渐进式延迟法定退休年龄作出明确部署。此次出台的方案是在综合考虑我国人均预期寿命、健康水平、人口结构、国民受教育程度、劳动力供给等因素基础上研究制定的。
The 20th National Congress of the Communist Party of China (CPC) and the third plenary session of the 20th CPC Central Committee made clear arrangements on gradually raising the statutory retirement age in the country.
The plan passed by lawmakers on Friday was formulated on the basis of a comprehensive assessment of the average life expectancy, health conditions, the population structure, the level of education and workforce supply in China.
附件
男职工延迟法定退休年龄对照表
原法定退休年龄五十五周岁的女职工延迟法定退休年龄对照表
原法定退休年龄五十周岁的女职工延迟法定退休年龄对照表
提高最低缴费年限情况表
来源:新华社 人民日报
【二四六新奥门免费资料】 【澳门六开彩最准免费网站】 |
【新澳门彩出号综合走势新升级】 【新澳门码精准资料】 |
【2024天天彩澳门天天彩开奖结果历史查询】 【澳门六开彩免费网站APP】 |
【澳门天天开奖记录开奖结果查询】 【澳门特马今天开奖结果】 |
【一码中精准一码免费中特澳门】 【2024澳门六开彩免费精准大全】 |
【新澳今日最新推荐】 【港彩开奖结果2024开奖记录查询表】 【澳门内部资料和公开资料】 |
发表评论
斯蒂芬·怀特
6秒前:13日,全国人大常委会会议表决通过了关于实施渐进式延迟法定退休年龄的决定。
IP:68.42.1.*
艾斯黛拉·沃伦
3秒前:除延迟法定退休年龄外,决定将调整职工按月领取基本养老金最低缴费年限,从2030年起由15年逐步提高至20年,每年提高6个月。
IP:84.45.1.*
贾里尔·怀特
2秒前:But it is not allowed to retire earlier than the previous statutory age.
IP:50.19.6.*